tag:blogger.com,1999:blog-1677622624277141676.post658303940496844209..comments2023-08-22T08:34:57.901+02:00Comments on Carolina läser...: Trial by FireCarolinahttp://www.blogger.com/profile/10603646203804236797noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-1677622624277141676.post-38206708767804995092016-12-12T18:49:35.347+01:002016-12-12T18:49:35.347+01:00Så komplicerat, och ja, så svårt att veta exakt vi...Så komplicerat, och ja, så svårt att veta exakt vilket som är "original". Tänk bara så många varianter och utkast som måtte finnas i författarens dator också, och om då olika redaktörer är inblandade så kan det säkert bli olikheter i utgåvorna. Att översättningar kan skilja sig åt har jag tänkt på en hel del (förr tyckte jag det lät så snobbigt när någon sa att hen "helst läste på originalspråk" men jag har nog börjat ändra mig, och läser själv helst på engelska om det är original, andra språk mäktar jag inte med). Men att sedan själva originaltexten inte heller är lätt att bestämma vilken den är? Jobbigt. Och all heder åt duktiga översättare!Carolinahttps://www.blogger.com/profile/10603646203804236797noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1677622624277141676.post-498573051235570192016-12-12T18:14:11.593+01:002016-12-12T18:14:11.593+01:00Jo, som (blivande) översättare är jag ganska van v...Jo, som (blivande) översättare är jag ganska van vid den sortens frustration, jag med. Suck. Och ofta använder tredjepartsländer den s.k. internationella titeln, t ex när fransksspråkiga filmer får brittisk eller amerikansk titel i Sverige.<br />Dessutom: författare har olika redaktörer i olika länder, och ibland kan utgåvorna skilja sig radikalt åt. Men det är inte ovanligt att de publiceras ungefär samtidigt; naturligtvis beroende på hur många detaljer som måste ändras. Kan vara mycket svårt att utröna vilket som är original... och det kan man ibland behöva veta. Det sker även vid översättningar, ibland ganska omotiverat. Dorothy L Sayers' "Gaudy Night" är en av mina favoritböcker, och tydligen är översättningen "Kamratfesten" av Sonja Bergvall aningens problematisk. Fel ordning av kapitel och lite väl mycket strykningar och annat. Fast, det kom en nyöversättning eller bearbetning för ett par år sedan, men den har jag inte heller läst.Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/00853561865252076643noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1677622624277141676.post-26839924497691100102016-12-12T17:00:28.365+01:002016-12-12T17:00:28.365+01:00Aha! Ändrade omslag har jag sett många gånger, men...Aha! Ändrade omslag har jag sett många gånger, men just så väldigt ändrade titlar har jag nog inte stött på förut, om det inte handlar nya upplagor. Men vad jag förstår kom de här ut samtidigt, fast på varsin sida Atlanten. Det är sånt som gör en bibliotekaries vardag lite pilligare pga flera titlar i katalogen att söka på...Carolinahttps://www.blogger.com/profile/10603646203804236797noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1677622624277141676.post-40003809418299501742016-12-12T14:34:36.055+01:002016-12-12T14:34:36.055+01:00Hej! Om jag inte har helt fel för mig är Macmillan...Hej! Om jag inte har helt fel för mig är Macmillan ett brittiskt förlag, och de ändrar ofta titlarna av upphovsrättsliga eller kulturella skäl.Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/00853561865252076643noreply@blogger.com